GrammaDe.ru - Немецкая грамматика и упражнения online
Русские и немецкие пословицы

 
   МАТЕРИАЛЫ   
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
GrammaDe.ru - Русские и немецкие пословицы Русские и немецкие пословицы: Общество, закон, договор, торговля

10. Общество, закон, договор, торговля

Алтынного вора вешают, полтинного - чествуют. Kleine Diebe hängt man, vor großen zieht man den Hut ab.
Давши слово, держись, а не давши крепись. Ein Mann, ein Wort.
Дареному коню в зубы не смотрят. Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
Дают - бери, а бьют - беги. Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein.
Деньги не пахнут. Geld stinkt nicht.
Am Gelde riecht man es nicht, womit es verdient ist.
За спрос денег не берут.
Попытка не пытка, а спрос не беда.
Fragen kostet nichts.
Fragen kostet kein Geld und wird einem kein Zahn davon stumpf.
Из спасибо шапки не сошьешь. Mit Dank hab' schmalzt man keine Suppe.
Москва слезам не верит. Jammern füllt keine Kammern.
На воре шапка горит. Das Gesicht verrät den Wicht.
Getroffene Hunde bellen.
Не подмажешь - не поедешь. Wer gut schmiert, der gut fährt (,so hat der Ratsherr es gelehrt).
Ungeschmierte Räder knarren.
Schmieren und salben hilft allenthalben.
Не пойман - не вор. Man henkt keinen Dieb, bevor man ihn hat.
По товару и цена. Wie der Preis, so die Ware.
Рыба гниет с головы. Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken.
Уговор дороже денег. Abgeredet vor der Zeit gibt nachher keinen Streit.
Vorrede spart Nachrede.
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. Kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen.
Ein kleiner Dieb an Galgen muß, von großen nimmt man Pfennigsbuß.
Что ни город, то норов. Andere Länder, andere Sitten.

ПОСЛОВИЦЫ
    Рейтинг@Mail.ru © Наталия Абубакирова, 2002-2015 Яндекс.Метрика