GrammaDe.ru - Немецкая грамматика и упражнения online
Русские и немецкие пословицы

 
   МАТЕРИАЛЫ   
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
GrammaDe.ru - Русские и немецкие пословицы Русские и немецкие пословицы: Общение с людьми, дружба, любовь, семья, дети

6. Общение с людьми, дружба, любовь, семья, дети

В семье не без урода. In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.
В чужом глазу соломинку видим, а в своем бревна не замечаем. Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.
В чужих руках ломоть велик.
В чужом огороде всегда трава зеленее.
Andrer Leute Kühe haben immer größre Euter.
Auf des Nachbars Feld steht das Korn besser.
Ворон ворону глаз не выклюет. Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется. Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen.
Два сапога - пара. Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
Дружба дружбой, служба службой. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
Друзья познаются в беде. Ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat.
Glück macht Freunde, Unglück prüft sie.
Дурной пример заразителен. Böse Beispiele verderben gute Sitten.
Кто детям потакает, тот потом слезу проливает. Wer die Kinder verzärtelt, setzt sie ins leichte Schiff.
Кто старое помянет, тому глаз вон. Wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck.
Любовь слепа. Die Liebe ist blind und macht blind.
Маленькие детки - маленькие бедки; а вырастут велики - большие будут. Kleine Kinder, kleine Sorgen, große Kinder, große Sorgen.
Мети всяк перед своими воротами! Jeder fege vor seiner Türe.
Милые бранятся - только тешатся. Was sich liebt, das neckt sich.
Молчание - знак согласия. Wer schweigt, bejaht.
Муж и жена одна сатана. Mann und Weib sind ein Leib.
Мягко стелет, да жестко спать. Honig im Mund, Schermesser in der Hand.
Honig im Munde, Galle im Herzen.
На вкус и цвет товарищей нет. Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.
На всех не угодишь. Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Насильно мил не будешь. Gezwungene Liebe und gefärbte Schönheit halten nicht Farbe.
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. Bellende Hunde beißen nicht.
Не делай добра - не получишь зла. Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes.
Не везет в карты, повезет в любви. Unglück im Spiel, Glück in der Liebe.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Freunde sind über Silber und Gold.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как вежливость. Höfliche Worte vermögen viel und kosten doch wenig.
О вкусах не спорят. Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.
Один в поле не воин. Einer ist keiner.
Один сын - не сын, два сына - полсына, три сына - сын. Ein Kind, kein Kind; zwei Kind, ein halb Kind; drei Kind, ein Kind.
Одна ласточка весны не делает.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Eine Schwalbe macht keinen Sommer.
Eine Krähe macht keinen Winter.
Eine Blume macht keinen Kranz.
Паршивая овца все стадо портит. Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
Рука руку моет. Eine Hand wäscht die andere.
Рыбак рыбака видит издалека. Gleich und gleich gesellt sich gern.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Gleich sucht sich, gleich findet sich.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen, aus dem Sinn.
С волками жить - по-волчьи выть. Mit den Wölfen muß man heulen.
Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen.
С кем поведешься, от того и наберешься. Bei Lahmen lernt man hinken, bei Säufern lernt man trinken.
Guter Umgang verbessert schlechte Sitten.
Сердцу не прикажешь. Liebe läßt sich nicht erzwingen.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist.
Старая любовь не ржавеет. Alte Liebe rostet nicht.
Старый друг лучше новых двух. Die alten Freunde sind die besten.
Худой мир лучше доброй ссоры. Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. Den Freund zu erkennen, mußt du erst ein Scheffel Salz mit ihm gegessen haben.
Яблоко от яблони недалеко падает. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

ПОСЛОВИЦЫ
    Рейтинг@Mail.ru © Наталия Абубакирова, 2002-2015 Яндекс.Метрика