|
|
Начало | Грамматика | Упражнения | Грамматика в анекдотах |
|
Немецкая грамматика:
|
Obwohl sie viel arbeitete, fand sie immer Zeit zum Lesen. | Хотя она много работала, она всегда находила время для чтения. |
Между составными частями сложного союза wenn … auch обычно находятся другие слова:
Wenn die Arbeit auch schwer ist, muss sie doch heute gemacht werden. | Даже если работа и трудная, она все же должна быть сделана сегодня. |
Wie schwer die Arbeit auch ist (Präs. Indikativ), sie muss doch heute gemacht werden. | Как бы ни трудна была работа, она все же должна быть сделана сегодня. |
Was er auch sage (Präs. Konjunktiv), ich glaube ihm nicht. | Что бы он ни говорил, я ему не верю. |
Wie spät es auch noch sei (sein möge), ich will das Buch zu Ende lesen. | Как бы ни было поздно, я хочу дочитать книгу. |
Застывший оборот wie dem auch sei переводится на русский язык «как бы то ни было».
Характерными признаками бессоюзного придаточного уступительного (в отличие, например, от
бессоюзного условного) являются:
1) наличие слов auch, immer, noch, noch so в сочетании с прилагательными или наречиями;
2) сказуемое часто стоит в конъюнктиве, либо образовано при помощи глагола mögen;
3) главное предложение начинается с подлежащего.
Sei die Arbeit auch schwer, sie muss doch gemacht werden. | Пусть даже работа и трудная, она все же должна быть сделана. |
Сочетание sei es … на русский язык переводится "будь то…":
Sei es schwer oder leicht, wir setzen unsere Forschungen fort. | Будь то трудно или легко, мы продолжим наши исследования. |
Вверх | Главная страница | Грамматика | Упражнения | Грамматика в анекдотах |
© Наталия Абубакирова, 2002-2015 |